Nhiễu sự

10.03.2010

Truyện dịch lậu để xuất bản kiếm tiền đầy ra đấy, Trung Quốc cũng dịch lậu, in lậu vô số, dân Việt Nam ai dám mở miệng ra nói mình chưa từng mua đồ lậu, xài hàng lậu, download đồ lậu? Bảo phải tôn trọng tác giả tác quyền thì đừng đọc truyện tranh xuất bản ở Việt Nam nữa, đừng làm việc với các nxb ở VN nữa, đừng dùng software chùa nữa, đừng download manga doujinshi raw nữa, đừng dịch dj, dịch manga nữa, cái gì cũng bỏ tiền ra mà mua, viết thư trực tiếp tới tác giả mà xin. Hàng lậu có lợi nhuận hà rầm ai cũng hưởng thì chẳng thấy ai quản, lại cứ cố ý đi làm khó dễ mấy đứa dịch không công vì sở thích. Tinh tướng nó vừa vừa thôi chứ.

Nhiễu sự.

12 phản hồi to “Nhiễu sự”

  1. An Bình An said

    Cực kỳ đồng cảm với bạn :-<

  2. Cái này thì tớ công nhận
    Dùng đồ lậu mãi thì k sao
    Nhưng thấy người ta dịch share free cho mọi người cùng đọc thì nhảy vào ý kiến này nọ bảo tác giả k đồng ý , rồi bảo là các bạn Trung Quốc bảo là chúng mayf mà k xin phép thì tao kiện ( k hiểu ban TQ nào bảo thế ). Bảo đưa cái link tác giả nói k đồng ý thì lại còn bày đặt bảo là phải gỡ bản dịch xuống nó mới đưa
    Rõ lắm chuyện
    Bức xúc k chịu được

  3. khuenhi said

    bravo. Tán thành với ý kiến của bạn. Nhiễu sự, đúng là nhiễu sự.

  4. […] Các bạn có thể xem tai đây […]

  5. alingling said

    Rất đồng ý với ý kiến của bạn =)).

    ngay cả luật trong trang vnfiction.com cũng có nói, muốn dịch thì cứ dịch đi, nếu rảnh rỗi xin per tác giả thì cứ xin, mà ko xin thì cũng chả sao =)). Chừng nào tác giả phát hiện ra, làm rùm beng lên bắt tháo bản dịch xuống thì hẵng tháo =)).

    mà tình hình là người ta nói tiếng Trung, mình nói tiếng Việt thì làm thế quái nào phát hiện ra được, chậc :))

  6. Lạc Anh said

    *cười*
    Ta bon chen chút :”>
    Cách đây chưa lâu, cả đám người hùa vào lên án 1 vị dịch truyện ko per là không tôn trọng tg, làm cho người VN mang tiếng xấu, rồi còn có thể khiến người VN bị các forum nước ngoài cấm cửa… Nhưng đáng ngạc nhiên là trong số những người mạnh miệng nhất lại có người đang làm BTV cho NXB chuyên XB truyện tranh không bản quyền. :))
    Người làm vì tiền lại đi lên án người làm với mục đích phi lợi nhuận :))

  7. Hạo Quang said

    Hình như hơi lộn đó…
    Danmei là của ĐL mà, đâu phải của TQ. Mà ĐL xài tòan hàng có bản quyền, xuất bản truyện cũng có bản quyền mà.

    Vừa rồi ĐL mới kiện mấy trang web của TQ vì tội share rộng rãi đồ bên ấy đấy.

    Việc ủng hộ bản quyền thì đâu có sai, nước mình không đuợc, nhưng đó là bên nước ngoài, phải chịu thôi. Trên net thì không thể theo thói quen bên VN được.

  8. ChiakiM said

    Phai, dung la mot lu tinh tuong ranh hoi roi su. Von chang muon noi lam gi nhung ma tuc qua di mat. Da thay chuong ngay tu hoi do do roi, chang duoc cai nuoc gi.

  9. vivi2412 said

    spam 1 tí…

    tớ ủng hộ ý kiến của cậu 2 tay 2 chân

    có 1 số người cứ nói này nói nọ về vấn đề bản quyền, tớ thì cảm thấy, đọc không được bản dịch lậu thì đừng đọc, cứ ngồi đó mà chờ 8, 9 năm nữa, nxb mua bản quyền rồi đọc đi, mắc mớ gì yêu cầu người dịch ngừng dịch

    sorry spam

  10. hytriet said

    Yeah, đồng ý với bạn . Bởi thế nên dịch cứ dịch ,share cứ share còn đứa nào dư hơi mở miệng nói cứ để nó nói XD

    Bảo đảm mấy đứa đó cũng ngày ngày đi mò manga trên mạng coi đó :D

  11. hime.love said

    Bạn này ý kiến giống tớ.Gặp phải mấy người thừa hơi rỗi việc thiệt là khó chịu hết sức,phản ánh,bình luận quái gì mà còn làm ảnh hưởng đến người khác .Bức xúc,bức xúc X-( X-(~~>phải kiềm chế.Trên net mà cứ bản quyền thì chết à?Mà nước mình thì làm gì đã “đại gia” như mấy đế quốc phát triển đâu.Nếu thu nhập một tháng của tớ bằng một nhân viên làm công ăn lương bình thường bên đó thui,tớ chấp nhận xì tiền kể cả có bản free hay không.Mà đấy là “nếu”..

  12. Sandee said

    Urhm các bạn ấy thể hiện tinh thần tôn trọng bản quyền thì khó trách, cái làm tôi khó chịu là các bạn ấy hô hào truyện được xin phép độc quyền dịch bởi nhóm bạn ấy và cấm mọi hình thức chia sẻ các truyện ấy bằng tiếng việt kể cả QT! Nhấn mạnh chữ CÁC! Nói j thì nói,xin phép thì cũng chỉ là 1 thỏa thuận với tác giả chứ không có giá trị pháp lý. Không phải là bỏ tiền ra kí kết với NXB để mua bản quyền dịch, cũng không đảm bảo dc sẽ dịch hết các truyện đó, vậy mà đi cấm người ta chia sẻ QT. Dịch 1 truyện đã tốn time lắm rồi, huống gì 1 mớ, đợi các bạn ấy dịch xong đến bao giờ, đâu phải ai cũng xài dc QT để đọc bản raw ‘__’ Làm thế như kiểu tước đi quyền tự do của người đọc.

    Vấn đề bản quyền cũng dấy lên từ khi bạn sen91 lỡ share 1 truyện mà nhóm các bạn ấy có permission để dịch.

    Thiết nghĩ nếu như không có ai share trúng những truyện nhóm bạn ấy định dịch thì các bạn ấy có lên tiếng về vấn đề bản quyền hay không??? Và bây giờ có lằng nhằng vụ tôn trọng bản quyền như thế này nữa không?

    Cũng may là mới chỉ share, chứ lỡ như có bạn edit phải các truyện của nhóm đấy chắc còn long trời lở đất nữa…

    Tôn trọng bản quyền là tốt, nhưng mà nhập gia tùy tục… VN mình kinh tế chưa phải mạnh để ai cũng có khả năng xài hàng gốc trả tiền bản quyền, xài chùa tuy không tốt nhưng mà có thể cảm thông được chứ. Nhớ bạn kia từng nói, vụ BQ này làm đam mỹ trở thành xa xỉ phẩm.

Bình luận đã được đóng.

%d bloggers like this: