30 chưa phải là Tết

28.04.2010

Để tiện cho vị nàọ cần thông tin mà ngại đọc, hoặc giúp đỡ các bạn đọc hoài mà không hiểu, mấy chục dòng dưới đây tóm gọn như này:

.

Băn khoăn: à mà cái khoản edit lỗi , nó là sai trái à o_O

Đáp: Edit lỗi không sai trái, không phải một cái tội, không ai bất bình NẾU TRƯỚC ĐÓ KHÔNG CÓ NHỮNG VIỆC LÀM SAU:

.

Tự nhận: 5 chương đầu dịch độc lập, không chép mẫu. Sẽ tiếp tục duy trì ở chương 6. Rất tiếc, 5 chương đầu như cùng một bố mẹ sinh ra, còn chương 6 là con ông hàng xóm.

Tự khoe: “có tài dịch thuật, suy nghĩ long não tróc óc, tìm hiểu từng từ, không dịch bậy, không tùy tiện, không chà đạp tác phẩm gốc, có chị là phiên dịch gia, cô giáo dạy tiếng  Hoa, mấy lần beta…” vân vân và vũ vũ.

.

.

.

“Vấn đề giống này, ta nghĩ ta nói nhiều vô ích, lấy hành động chứng minh tất cả là tốt nhất.” (Lảm nhảm – Hồng Nguyệt  Lâu)

Họ đã nói như thế. 30 chưa phải là Tết. Chương 5 chưa phải là hết. Lấy hành động chứng minh tất cả. Họ khẳng định: các chương sau sẽ tiếp tục giữ được giọng văn, độ chính xác, tâm huyết, tóm lại là “tài dịch thuật” – hoàn toàn thống nhất, tương xứng với 5 chương đầu. Từ Văn Án đến giờ, họ̣ hoạt động độc lập, nói KHÔNG với văn mẫu.

.

Hôm nay đã là mùng 1. Sau tất cả những tuyên bố như:

.

“Về chuyện nói ta đã phá nát, chà đạp tác phẩm của Thương Hải Di Mặc, ta thật không hiểu bạn kêu ta chà  đạp thì không biết ta đã chà đạp ở chỗ nào. Trước giờ ta dịch truyện ít khi nào ta dịch bậy khi không chắc  lắm, và cũng không tùy tiện với bản dịch của mình.” (Phiền lắm rồi – Hồng Nguyệt  Lâu)

“Điều từ trong đáy lòng tôi muốn nói là tôi rất vui và hứng thú gấp đôi hơn xưa khi tất cả các bạn đều  đồng loạt Drop lẫn set Pass.” (Dạ Điệp chấp bút)

Họ – rất vui và hứng thú gấp đôi hơn xưa – cho ra mắt chương 6.

.

*

.

Sau khi đọc chương 6 của Hồng Nguyệt Lâu, thiết nghĩ mọi người đều tự so sánh được với các chương trước và tự mình có kết luận. Thực lực của người dịch như thế nào đã rõ như thanh thiên bạch nhật. Chúng tôi không bình phẩm gì về cái thực lực đó, chỉ xin các bạn rút về hai chữ “vu oan” mà các bạn đã gán cho chúng tôi thôi.

.

.À, thực ra, Tần còn hy vọng được  bày tỏ một điều nhỏ tới Dạ Điệp:

.

“Hơn nữa, bạn Tần này, các “tiền bối” đó dịch tới đâu bạn coi tới đó hay là đã coi toàn bộ = QT hoặc là bản tiếng Trung ?” (Dạ Điệp chấp bút)

Tần rụt rè xin trả lời: Ả đã đọc toàn bộ chính văn —- Đủ để biết Khuynh Vũ không “cố chấp, tàn độc, bá đạo, ngang ngược” (trích Chương 6, Khuynh Tẫn Thiên Hạ-Loạn Thế Phồn Hoa — Hồng Nguyệt  Lâu.)

.

Ngay sau đó, Hồng Nguyệt  Lâu đã rất bức xúc trước trả lời của Tần:

.

“cố chấp, tàn độc, bá đạo, ngang ngược”

Sao trích dẫn chỉ trích dẫn có 1 khúc thế. =))

Trích dẫn rồi nói như thế ai cũng nghĩ bọn này đi nói xấu Công Tử rồi a~~~

Sao không trích ra đó là “cái tay” của Công Tử vậy :”>

=))

(lanaphan)

Chúng tôi hết sức băn khoăn. Phép HOÁN DỤ̣̣ là một trong những biện pháp tu từ được giảng dạy rộng rãi ngay từ bậc tiểu học. Vậy mà,  theo như Hồng Nguyệt Lâu giải thích, phải chăng câu “Bàn tay ta làm nên tất cả” cũng nên được hiểu là tự bàn tay nó làm thôi, còn người có cái bàn tay đó thì không làm đâu? ‘__’

.

Giáo dục tiểu học quả đúng là một trong những mối quan tâm hàng đầu hiện nay của Đảng và Nhà Nước. Chúng tôi xin đóng góp cho nỗ lực của Bộ Giáo Dục bằng một giải thích cơ bản về Hoán dụ ở đây: Thế nào là Hoán dụ? aka: Tại sao câu: “Mình cũng có 1 chân trong nhóm dịch của Beaki!” lại KHÔNG nên hiểu là “chỉ có cái chân mình tham gia thôi, chớ mình không tham gia đâu!” :”>

.


.Nói tóm lại , sau một số lần mang tội danh cắn càn của loài chó, chúng tôi chỉ xin kết luận lại mọi chuyện bằng 4 chữ: “Thanh giả tự thanh.” Từ nay về sau, chúng tôi xin hứa sẽ kiên quyết nói KHÔNG trước các loại từ ngữ thô tục và tình trạng clone nick được gửi đến nhà mình.

.

.

31 phản hồi to “30 chưa phải là Tết”

  1. Tĩnh Tuyết said

    “cố chấp, tàn độc, bá đạo, ngang ngược” ?????

    đọc xong mấy chữ đó thôi,cái mặt nó thành thế này : @_@

    *xỉu*

    *thều thào*

    công… tử… của… ta..mà… thế… á:((

    cái quái gì vậy????

  2. Taya said

    Ta theo dõi hết từ đầu
    và đã đọc chương 6 bên HNL mặc dù từ trước đến giờ ta chỉ đọc KT bên blog ĐL , chỉ đọc CNTP bên HNL thôi.
    Nói chung là ai đọc cẩn thận thì sẽ nhận ra và ta nghĩ chắc không ai ngu đến mức không nhận ra chứ.
    Ta không dám chê gì bản edit của HNL vì ta chưa đọc chính văn nhưng giọng văn thì ta nghĩ ta có thể phân biệt.
    Kết luận thế nào thì ai cũng biết rồi, chỉ nói thế thôi còn sau này cứ đường ai nấy đi. KT thì ta sẽ chờ ĐL và Rei vậy, còn CNTp thì mò sang đó chứ ta đọc của ĐL quen rồi, đọc thế kia chướng lắm.

  3. Tĩnh Dạ said

    “cố chấp, tàn độc, bá đạo, ngang ngược”?!?!?! Ôi, công tử của ta! *khóc mếu*

    Thật khiến người khác lên tăng xông mà !!! >”<

  4. Hạ Thiên said

    “cố chấp, tàn độc, bá đạo, ngang ngược”:o

    cái này là nói ai rứa, nói công tử nhà ta à:o

    ko lẽ có 2 Vô Song Công Tử mà ta ko biết:o

  5. catchan said

    chẳng hiểu lại đâm bị thóc chọc bị gạo gì đây !
    bản dịch nhà ai nhà nấy lo , chẳng hiểu liên quan gì các hạ mà lại mò tận sang nhà người ta bắt bẻ này nọ vậy ? mà không những thế nếu các hạ có ý góp ý thì mời sang hẳn HNL mà cm, nhưng ta nghĩ các hạ chẳng có lòng tốt đến mức đó =)) . ta chưa đọc KT bên nào cả , cũng chẳng muốn nhắc lại chuyện 2 bản dịch này , nhưng mà ấy PT này , làm zdai cho đáng mặt zdai nhé ” anh ” :))

    • catchan said

      à mà ta tự hỏi cái câu ” Tái bút: Đừng nhắn gửi thêm gì nữa nhé, anh không đọc nữa đâu. Tạm biệt ♥~~~ ” nó có ý nghĩa gì khi “anh ” vẫn ngồi đây và viết những lời này :)) , ko muốn người khác nói động đến mình thì tốt nhất là ngậm miệng lại

      • Tần said

        Bài viết này là do Tần ta viết. Các hạ không nhìn thấy dòng:

        “30 chưa phải là Tết

        28.04.2010 bởi Tần | Sửa”

        bên trên sao? Ta cũng không có thói quen viết không xưng danh, hoặc, viết rồi xóa.

        Còn chuyện comment bên Hồng Nguyệt Lâu, xin thứ lỗi, ta không muốn mang tội danh cắn càn của loài chó. Bên đó cũng đã có lời “đèn nhà ai nhà nấy rạng,” cho nên nói: không bình phẩm gì, thanh giả tự thanh.

        Chỉ dám nói những điều liên quan đến bản thân, ví dụ như gửi lại bên đó 2 chữ “vu oan” và trả lời câu hỏi của Dạ Điệp.

      • Phi Thiên said

        @Tần: Mồm chạy trước não nó thế…

  6. lanaphan said

    “cố chấp, tàn độc, bá đạo, ngang ngược”

    Sao trích dẫn chỉ trích dẫn có 1 khúc thế. =))

    Trích dẫn rồi nói như thế ai cũng nghĩ bọn này đi nói xấu Công Tử rồi a~~~

    Sao không trích ra đó là “cái tay” của Công Tử vậy :”>

    =))

    • Phi Thiên said

      *câm nín toàn tập*

      Này cô em, phép hoán dụ được dạy cho học sinh Việt Nam từ cấp 1, rồi dạy lại ở đầu cấp 2 đấy…

    • Shiro/Chi said

      >Phi Thiên: Ê ko dẫn link thì làm sao bạn hiểu. Bạn lanaphan ơi nếu chịu khó vào link này đọc thì mình xin thay mặt nền giáo dục lẫn văn học nước nhà nói riêng và thế giới nói chung cảm ơn bạn:

      http://baigiang.violet.vn/present/show?entry_id=202919 .

      Với cả ví dụ so sánh (tự chế, ngại quá) nữa:

      “Bà tiên hiện lên trước mặt Lọ Lem. Giữa ánh sáng lung linh nàng chỉ mơ hồ nhìn được bàn tay bà, ngón ngắn ngắn tròn tròn, trắng trắng hồng hồng. Bàn tay này lại cho nàng có cảm giác dữ tợn, lừa lọc, hoang đàng, tham lam.”

      (Mà, mình KHÔNG có so sánh công tử với bà tiên, heng.)

  7. U_U Cũng chỉ xin trả lại cho bàn tay sạch sẽ của công tử một cái công đạo…

    Công tử không có vẽ móng hình vầng trăng khuyết a…

    Tức là, ngón tay công tử vẽ móng hình trăng khuyết? '.'

    Phi Thiên: (Khung WP không đủ rộng, nên vẫn cần click vào ảnh để coi đầy đủ nội dung.)

  8. Tĩnh Tuyết said

    @lanaphan: hầu gia mà đọc thấy người ta nói tay của công tử kiểu đó,dám ngài rút Bích lạc kiếm ra rồi=]]

    rất hay, rất hay=]] hay đến nổi khéo các cố nhà văn có đội mồ sống dậy cũng phải bái làm sư phụ…

    kìa cái tay cái tay,bắt lấy cái tay…*tự dưng lại nghĩ đến câu quảng cáo này*

    @những ai chưa đọc một cái bản dịch nào hết: hãy đọc trước khi lên tiếng,mới chỉ nghe rồi hùa theo châm chích người khác thì chẳng khác nào đứng nói tàng giữa chợ cá a~

    người khác không đc phép qua bên nhà bạn kia bắt bẻ,bạn lại đc phép sang đây xúc phạm người khác,hóa ra…làm khó nhau á ‘____’

    xin để công tử hai chữ bình yên đi,hai chữ”chà đạp” hóa ra còn nhẹ lắm=”=

    công tử,người thật thiệt thòi quá T_T

  9. Triều Ca said

    Hậu quả của việc đồng chí drop Khuynh Tẫn là đây :-<

    Thêm vào đó là vụ tự kỷ ức chế vì mấy cái pass piếc của WP =))

    Tóm lại một câu, ta tay làm hàm nhai = ="

  10. catchan said

    Phi Thiên

    @Tần: Mồm chạy trước não nó thế…

    _______________

    —> à vâg , cái màn khoa môi múa mép của em nó thì làm sao bằng ” anh ” PT đây đc :x , đọ về độ lắm lời châm chích xoi mói đá đều thì em nó còn phải gọi ” anh ” bằng sư phụ mà :x ( lấy một thân phận nữ nhi ra nói câu này đủ biết tài ” vịt giời ” của ” anh ” nó pro đến mức nào :X ) .

    @Tĩnh Tuyết : ta tự hỏi ta có câu nào xúc phạm chưa vậy [ ta không giống 1 số reader bên HNL tức giận đến độ phát ngôn ra những câu ” dân gian ” của dân VN ta , dù ta cũng muốn phun ra lắm với những người này :)) ] , à mà chuyện bản dịch ta cũng chưa hề đề cập đến nhé , và ta thấy 2 bạn TT vs PT đây cũng chỉ mượn cái cớ ” bắt lỗi ” để châm chích aki mà thôi , ta lên tiếng đơn giản vì ta tin và ta biết aki ko làm cái chuyện các hạ đây tin 100% và đang cố gắng để khẳng định nó qua công việc các hạ đang làm ( là cái gì thì chắc tự hiểu đc , nhỉ ), cơ bản ta muốn nhịn nhưng mà đọc xong những lời chẳng thể nhịn đc nên lại muốn nói :)) , mà ta cực kì ” cảm tình ” với ” anh ” PT và bợn TT nên thỉnh thoảng cứ thích ” chọc chọc ” vào mấy câu cơ :)) ( các bạn ý mà ” nín ” thì ta cũng chẳng có cái gì để ” chọc chọc ” vào đâu ak~ :X )

    còn vụ đọc KT thì …. xin lỗi ta không có hứng chung sở thích với các hạ đây :-j

    • catchan said

      à mà cái khoản edit lỗi , nó là sai trái à o_O , bộ ai edit từ QT ra cũng đều đảm bảo đúng 100% à ? ta nghĩ cái chuyện đúng bao nhiêu phần trăm này người nào trước khi bắt tay edit cũng đã cảnh báo là không thể đúng với bản gốc 100% đc rồi nhỉ , cớ sao có cái lỗi sai mà các hạ phải cm với cái giọng điệu đầy trào phúng cỡ đó nhỉ , iêu fic quá hóa cuồng rồi sao ? hay do đang rất thành kiến với người edit nên sinh ra cái thái độ đó :))

      càng nghĩ ta càng thấy cái giới đam mỹ này nó đúng là “tập hợp con ” của xã hội người VN ta , chậc chậc …..

      • Phai said

        À mà cái khoản chỉ ra lỗi edit (sai trầm trọng), bộ nó là lỗi à? Bộ edit từ QT ra, dùng tiếng Việt mà nó lại ra nghĩa sai cả dặm thế được à? Ta nghĩ người đã vỗ ngực làm việc có lương tâm, có trách nhiệm, có đội ngũ beta hoành tráng lẫn vân vân thứ làm sao mà chữ đi một đằng, nghĩa đi một nẻo kiểu không-có-não thế? Người ta chỉ ra lỗi sai chứ nói gì các hạ mà phải nhảy đong đỏng lên bằng cái giọng điệu ngang phè phè này, yêu bạn beaki quá hóa cuồng rồi à? Hay là không biết chuyện gì đang xảy ra cứ cố cãi cho được nên có thái độ đó?

        Mềnh cứ nghĩ ‘người’ là phải biết suy nghĩ cơ, chứ không phải theo bầy bảo vệ nhau.

      • 鹌鹑蛋 said

        Đã ngu còn cố tỏ ra nguy hiểm =))

        Chú thích: câu này gửi cho bạn cat, không liên quan đến bạn Phai. Xin đừng hiểu nhầm :D
        ————-

        Xin lỗi vì nói bậy trong nhà Phi Thiên, em thấy ngứa mắt quá rồi, không có lời thì không chịu được ^^”

      • Tĩnh Tuyết said

        @catchan:

        1,nói đúng á,ta cuồng Khuynh tẫn đến độ ăn ngủ cũng thấy hai người đó mà :”>

        2,thái độ của ta trước nay nó vẫn vậy,ta đâu có dối ai ‘______’

        3,còn cái xã hội đam mỹ,trước nay nó vẫn vậy,chẳng qua,nếu nàng thấy nó thế nào thì nó sẽ ra thế ấy thôi:”>

        chúng ta là một phần tử trong xã hội ấy,nếu chỉ nhìn mặt xấu của nó thì khác nào chúng ta tự dìm xã hội ấy xuống a~

        4,ta cũng có lời với nhà bạn aki rồi,hi vọng là nàng và bạn Dạ Điệp hiểu được ý ta,chứ ta chỉ nói thuần nghĩa đen,chẳng dùng nghệ thuật tu từ gì hết ráo =___=

  11. Miu said

    ta không biết đâu nha *gào khóc* thiên hạ ai muốn làm gì thì làm ta không quản…nhưng ta nói rồi ta thà đọc QT chứ không muốn ai bôi nhọ hình tượng công tử đâu nha,thế nên các bạn tự xưng là editor or translator gì gì đó làm ơn đừng để những cái dòng đại loại thế này xuất hiện trên internet nha,thật là “bôi xấu” công tử nhà ta *liếc mắt*

  12. catchan said

    Phai

    “À mà cái khoản chỉ ra lỗi edit (sai trầm trọng), bộ nó là lỗi à? Bộ edit từ QT ra, dùng tiếng Việt mà nó lại ra nghĩa sai cả dặm thế được à? Ta nghĩ người đã vỗ ngực làm việc có lương tâm, có trách nhiệm, có đội ngũ beta hoành tráng lẫn vân vân thứ làm sao mà chữ đi một đằng, nghĩa đi một nẻo kiểu không-có-não thế? Người ta chỉ ra lỗi sai chứ nói gì các hạ mà phải nhảy đong đỏng lên bằng cái giọng điệu ngang phè phè này, yêu bạn beaki quá hóa cuồng rồi à? Hay là không biết chuyện gì đang xảy ra cứ cố cãi cho được nên có thái độ đó?

    Mềnh cứ nghĩ ‘người’ là phải biết suy nghĩ cơ, chứ không phải theo bầy bảo vệ nhau.”

    ______________________________

    hờ hờ ta tự hỏi các hạ đây đã tự thân vận động đi edit một cái fic từ QT ra chưa ? ta ko biết cái bản QT của KT nó như thế nào nhưng ở các fic khác không thiếu những cái câu mà anh QT dịch sai đi trăm dặm đâu ạ , mà ko phải chỉ có những câu ko thể hiểu nổi mà nó còn lộn xộn ko ra câu nên mới cần đến người có hảo tâm + yêu thích bỏ công sức thời gian ra làm 1 cái bản edit bằng tiếng mẹ đẻ cho những ai thật lòng muốn đọc đấy ạ , còn nếu đã ko muốn đọc thì cũng đừng cao giọng gào thét ta bảo vệ bản gốc của tác giả , ko muốn bất kì đứa nào làm sai đi nghĩa dù chỉ 1 câu , các hạ yêu cầu hơi quá ở 1 người ko biết tiếng trung đấy ạ , có giỏi muốn yêu cầu cao thế thì tìm bản raw mà đọc . Còn cái ta đang nói ở đây là chuyện 2 bạn PT và TT thi nhau ” bới lông tìm vết ” ở bản edit của beaki kìa , còn phải nói yêu beaki quá hóa cuồng chắc phải nói đến các bạn ” fan trung thành ” như PT vs TT đây , rảnh rang đến mức chờ người ta post từng chương mới ra để chỉ lỗi ở bản edit của beaki cho thiên hạ thấy cơ mà ( không thích bắt lỗi ở bất kì chỗ nào đâu nhé , cứ nhè đầu bản KT của beaki ra để xoi cơ , xoi xong rồi góp ý với giọng điệu ” tốt bụng ” cực kỳ nhé ) thật là một hành động hảo hán :x . À bạn hỏi ta có hiểu chuyện gì xảy ra ko thì ta cũng nói cho rõ là chắc chắn ta biết và hiểu chuyện hơn những kẻ adua , chỉ nghe những bài tuyên truyền đầy ” văn chương ” của PT vs TT đấy ạ .

    À cái câu này này ” Mềnh cứ nghĩ ‘người’ là phải biết suy nghĩ cơ, chứ không phải theo bầy bảo vệ nhau. ” xin gửi trả cho bạn nhé , nếu nói như thế thì các bạn cũng chẳng khác gì một bầy đàn đi theo sau ” ai đó ” đâu :)) . Còn giọng điệu ta ngang phè phè thế nào thì cũng chưa bằng ” 1 số người ” ” học rộng hiểu sâu ” mà , đâu đáng kể há :)

    • Phai said

      Khổ chưa, trước cửa nhà đằng ấy có một đàn cười hé hé “sao người ta không nói?”, đến lúc người ta nói thì lại giậy đành đạch lên là thế lào? Không nói thì bảo là không còn giề để nói, nói thì bảo là lắm mồm. Không nói thì mắc tội vu vạ, thanh minh cho mình là mắc tội bắt nạt phụ nữ. Nói nhẹ nhàng thì bảo là nói đểu, nói nặng lời thì bảo là vô văn hóa. Người ta chửi mình thì là mình tự trây trét vào nhà mình, mình chửi người ta trong nhà mình thì là ‘đèn nhà ai nấy rạng’. Mình post lên mà chưa thấy ai đá động gì thì bảo là người ta vu cho mình chứ mình trong sạch, đến lúc người ta nói thì bảo là người ta chực ở nhà mình.

      Vân vân và vũ vũ.

      Hình như – Người bảo có chương 6 thì chống mắt lên mà xem, là…

      Người nói ngang thì mềnh thấy nhiều, nhưng người càng nói càng làm hại bạn mình thêm thì có một vài thôi. : ))

    • Dị ứng với bọn ngu said

      catchan:

      Còn cái ta đang nói ở đây là chuyện 2 bạn PT và TT thi nhau ” bới lông tìm vết ” ở bản edit của beaki kìa , còn phải nói yêu beaki quá hóa cuồng chắc phải nói đến các bạn ” fan trung thành ” như PT vs TT đây , rảnh rang đến mức chờ người ta post từng chương mới ra để chỉ lỗi ở bản edit của beaki cho thiên hạ thấy cơ mà ( không thích bắt lỗi ở bất kì chỗ nào đâu nhé , cứ nhè đầu bản KT của beaki ra để xoi cơ , xoi xong rồi góp ý với giọng điệu ” tốt bụng ” cực kỳ nhé )

      —————————————–

      + Mình thấy hình như bạn chưa đọc bài này của Tiểu Tần mà đã vội phang ngay côm mên? ‘.’ Chớ mềnh đọc xong, không hiểu cái “chờ người ta post từng chương mới ra để chỉ lỗi” bạn nói là ở đâu a… ‘.’ Họ nói “không bình phẩm gì, thanh giả tự thanh” a ‘.’

      + Ý, bạn lại chuẩn bị hê ngay lên là: “Nó trích dẫn cái-tay-của-công-tử (vâng!) từ chương 6 của bọn này còn dám bảo là không bắt lỗi à!!!!”? Trả lời luôn: trước nghi ngờ to lớn (và có chút vô duyên) mà bướm đêm nhà bạn dành cho Tần Tần, nàng ta mới phải rụt rè chứng minh mình không giống phường chưa-đọc-gì-đã-phang-tóe-lóe nào đó đó : ))

      + Cuối cùng, cái sự mồm chạy trước não mà Phi Thiên dành cho bạn nó thể hiện ở đây nè: “không thích bắt lỗi ở bất kì chỗ nào đâu nhé , cứ nhè đầu bản KT của beaki ra để xoi cơ”

      Ơ, hình như mềnh thấy chương 6 bên Đài Lạc được họ ủng hộ và góp ý chân thành lắm.

      Người dịch thế nào thì được người ta góp ý, còn người dịch thế nào khiến người ta chưa-cần-bắt-lỗi-lỗi-cũng-lù-lù (mà chưa bắt đã bị tru tréo là ‘xoi’), bạn có phân biệt được không vầy? ‘.’

      Cuối cùng đây là cảm nhận khách quan của mình nha. Hồi trước coi từ văn án đến chương 5 ở HNL cũng chưa nghi ngờ gì hết, sau chuyện này mình cũng chỉ tò mò xem bên bạn có làm đúng với những gì các bạn nói không thôi. Giờ thì mình đã biết câu trả lời rồi a~

      Nói một câu thực lòng về bản dịch chương 6 của các bạn nhé: Khôn cho người ta vái (tức là: dịch hay người ta thích) dại cho người ta thương (tức là: dịch chưa tốt thì mọi người sẽ góp ý chân thành) còn dở dở ương ương thì chỉ khiến người ta ghét thôi (tức là: vỗ ngực khoe khoang tài năng xong dịch bậy dịch bạ, tay không làm mà hàm cứ thích nhai, đến lúc phải tự vào bếp thì cháy nhà mới ra mặt chuột đó)

      Mình nói không có nhiều hoán dụ như Thương Hải Di Mặc, đừng hiểu lầm câu gì của mình nha~

  13. Tĩnh Dạ said

    @ catchan: Tôi tự hỏi bạn đã từng đọc toàn bộ chính văn của Khuynh Tẫn Thiên Hạ hay chưa. Theo comment của bạn phía trên, nguyên văn như lời bạn nói “còn vụ đọc KT thì …. xin lỗi ta không có hứng chung sở thích với các hạ đây :-j” thì tôi đoán bạn chưa hề xem qua chính văn của Khuynh Tẫn Thiên Hạ phải ko? Bạn chưa đọc chính văn KTTH, nên bạn sẽ ko hiểu được tại sao một cụm từ có vẻ nhỏ như vậy lại khiến chúng tôi bức xúc như vậy.

    Bạn trách chúng tôi bới lông tìm vết, chỉ một cụm từ nhỏ đã làm loạn lên. Nhưng bạn phải hiểu rằng, khi đã đọc hết chính văn, đã hiểu được và yêu mến công tử thì không ai có thể chịu nổi những cụm từ “cố chấp, tàn độc, bá đạo, ngang ngược” gán ghép cho công tử. Con người công tử không phải thế. Cho dù là miêu tả bàn tay của công tử (mà nếu thực sự chỉ-tả-bàn-tay sao lại dùng những tính từ tả tính cách con người thế bạn???!) cũng ko thể dùng những từ như vậy, vì nó hoàn toàn ko chính xác. Nếu ko thể tìm đc từ thay thế thì có thể sử dụng những từ của QT đã sử dụng và chú thích thêm cho rõ nghĩa.

    Một tờ giấy trắng chỉ cần rớt lên đó một giọt mực thì đã làm hỏng toàn bộ tờ giấy. Cụm từ “cố chấp, tàn độc, bá đạo, ngang ngược” giống hệt như giọt mực đó vậy. Đó là một lỗi căn bản, nếu hiểu công tử và tác phẩm tường tận hơn một chút thì tôi nghĩ sẽ ko ai nỡ dùng mấy từ đó miêu tả bàn tay công tử. Tôi biết edit là rất vất vả, đã vất vả như vậy thì nên cẩn thận hơn một chút, đừng để những sai lầm ko nên có xảy ra, nó sẽ làm phí hoài công sức của các bạn.

    Cuối cùng, bạn đừng tiếp tục hạ thấp tác phẩm KTTH nữa, bản thân tác phẩm ko có tội tình gì cả. Bạn cũng đừng phê phán lòng yêu thích của chúng tôi với tác phẩm. KTTH là một tuyệt tác, chúng tôi hâm mộ nó vô cùng là chuyện hiển nhiên, chính đáng và ko có phạm pháp. Bạn đừng làm như thể đó là chuyện xấu xa và tồi tệ.

  14. Tĩnh Dạ said

    Àh, còn một câu nữa :) Tôi thầm nghĩ, thật hay cho câu “Thanh giả tự thanh”

  15. Eo said

    Nên giờ cũng chẳng buồn sửa để cẩu thả chút cho chư vị đó tiêu khiển thử trò” tìm chỗ sai”. Tiếc là chờ mãi chỉ thấy bắt và bẻ câu văn của chúng tại hạ chứ ko thèm đếm xỉa gì đến ngữ nghĩa cả.

    Đây là người dịch Dạ Điệp bên HNL các bạn nói hem phải mình bịa đâu ~

    ‘Chẳng buồn sửa’, ‘cẩu thả chút’ xem ra hem xứng với cái tâm huyết lênh láng mà các bạn hứa hẹn đâu ~

    Lại còn chờ được bắt, tự tin wá…

    Mình khuyên các bạn beta bằng hữu gì đó về nhà đọc lại bản dịch mà các bạn đã ‘vận lực chứ không edit khơi khơi như mấy chương trước’ đi. Chẳng những câu cú thì long sòng sọc mà ngữ nghĩa thì lệch xềnh xệch. Chả hiểu tự hào cái gì?

  16. Minh Nhân said

    “hồng nguyệt lâu và những người bạn” có phải tên nhóm hài nào mới ko? sao ta ko biết ;_;

    thấy họ hài hước quá. câu hỏi sao ko trích ra đó là “cái tay” thiệt là đắt và sáng tạo

  17. Linh said

    Câu của bạn lanaphan đáng phải được ghi vào “Những câu nói kinh điển trong giới hủ nữ”, hay ngang câu “Thà đọc bản dịch sai còn hơn đọc QT” luôn.

    Mềnh chỉ muốn nhắn gửi lời tâm huyết của mềnh đến 2 bạn lanaphan & catchan, là nếu 2 bạn cảm thấy uất ức cho bạn Dạ Diệp của các bạn thì các bạn đừng có viết ra hệ thống những bài như những bài trên nữa ạ =)) Các bạn viết ra rồi không có đọc lại à, ko tự cảm thấy nó còn bôi tro trát chấu vào chính mình hơn sao? :| 2 bạn cho rằng ‘bắt bẻ’ được người khác trích dẫn thì phải trích đủ cả “tay”, ‘nói bóng gió’ bạn Phi Thiên là “anh” thì các bạn ý sẽ cảm thấy tức tối & xấu hổ vì cảm thấy mình đã sai chắc =)) Mềnh nói thật , thấy nực cười lắm :”>

    Việc các bạn nên làm là chứng minh rằng bạn của các bạn ĐÚNG, chứ đừng có chạy theo đuôi người khác, cố tìm những chỗ nào mình (có thể) hiểu rồi nhảy vào nói nhăng cuội toàn những thứ DƯ THỪA KHÔNG LIÊN QUAN rồi tưởng mình giỏi giang. Mà từ đầu đến cuối, có vẻ các bạn cũng không thể hiểu (lệch lạc) thêm được cái gì khác nữa hay sao mà cứ repeat rồi repeat rồi repeat rồi lại repeat =)) Ít ra thì cũng cố gắng được như bạn Dạ Diệp, viết được những bài dài như bài tập làm văn, ít ra đọc còn có hứng một tí, mỗi tội là viết dài mà chẳng có bố cục, làm mềnh đọc triền miên suýt ko tìm thấy trọng tâm =))

    Chẳng nhẽ thiên hạ bây giờ không được quyền nhã nhặn với các bạn mà cứ phải thêm đờ cờ vờ lờ vào trước hoặc sau câu nói thì may ra những bạn như 2 bạn mới có thể thông tắc não được một chút?

    Mềnh cố tình viết bài này để trực tiếp xin phép 2 bạn cho mềnh được save toàn bộ những gì 2 bạn viết vào máy mềnh để mềnh fan gơ các bạn :”> Nếu như 2 năm nữa, các bạn vẫn còn theo danmei/ya/sa/đồng tính thì hãy liên lạc với mềnh. Mềnh sẽ gửi lại đầy đủ cho :”> Lúc đấy có lẽ các bạn sẽ hiểu cảm giác của những người phải nhìn/đọc được bài viết của các bạn (aka cảm giác khi gặp phải những “nàng” ếch ngồi đáy giếng bị lệch lạc về khả năng đọc hiểu&nhận thức)

    “Nói chung không thể chống lại những người ngu vì chúng quá đông và hung hãn!”

    Thực xin lỗi vì đã loạn ngôn trong nhà của bạn Phi Thiên T-T

  18. Vô danh said

    *Thở dài*

    Mình cũng chỉ là kẻ qua đường thấy đám đông ngồi xuống uống trà đá xem thế sự thôi, định phẩy quạt rung đùi không xen vào, cơ mà đúng là thế sự nhũng nhiễu, con người còn nhũng nhiễu hơn.

    Trước tiên mình xin mạn phép định nghĩa lại việc tranh luận. Nếu bạn đang tranh luận, thì dẹp cái trò giới tính, tuổi tác, bối cảnh, gia đình, vị trí công tác…đi dùm. Mình thiệt mệt khi thấy cứ hai, ba câu lại xỏ xiên này nọ những chuyện không liên quan đến trọng tâm vấn đề. Trên bàn tranh luận chỉ có lý luận, không đủ lý luận cãi lại thì lượn sang một bên cho nước trong, sạch bàn, đẹp quan cảnh.

    Thứ hai, mình cho rằng một số bạn vô ý, hoặc cố ý không hiểu chuyện này trọng tâm là gì. Ban đầu là fic KTTH được Đài Lạc và Hà Hoa Khứ edit, sau đó xuất hiện thêm bản edit (hay dịch gì đó thì mình không rõ) của “Hồng Nguyệt Lâu và những người bạn”. Bản dịch/ edit của HNL bị tình nghi là đạo, nên bên HNL bảo sẽ tiếp tục dịch/ edit tiếp chương 6 của KTTH để chứng minh là bên đấy không hề đạo fic. Sau đó, quả thực chương 6 đã được post lên trang Wp của HNL. Nhưng nhiều bạn nhầm lẫn chỗ này, không phải cứ hễ chương 6 được post lên thì chứng minh được bên HNL không đạo fic, mà vấn đề nằm ở chỗ, chương 6 đó nó thế nào.

    Cho nên, việc chương 6 trên trang Wp HNL bị đem ra phân tích (nếu có, bởi vì mình thấy PT và TT cũng không phân tích gì hết) hoàn toàn không phải là một hành vi soi mói, mà là một -giai đoạn bắt buộc- để chứng minh bên HNL đạo fic hay không. ( Thế bạn nghĩ cứ post nó lên bất kể tròn méo thế nào thì coi như xong, thì cũng có thể vênh mặt nói: “Tôi vô tội” à?)

    Tất nhiên nếu bản dịch đó không bị tình nghi là đạo, thì chẳng ai rảnh mà (đọc) “bới lông tìm vết” làm gì. Bên HNL bảo mình bị oan ức tội ” bị vu là đạo fic” thì bên PT cũng đang mang tội “vu oan cho người khác”. Xong rồi bạn ra một thứ ” bằng chứng không ra bằng chứng” rồi bịt mồm người ta lại bảo không được nói không được tự giải oan, nói nữa là đồ nhiều chuyện thì e có hơi buồn cười quá. Ấy vậy mà lúc bên PT chưa kịp lên tiếng thì bên WP của Beaki mình còn đọc được có bạn cmmt thắc mắc có phải bên PT đã đuối lý nên không ý kiến không. Người ta đã không vác bom sang nhà các bạn thôi thì chớ, sau lại đem lựu đạn xông vào nhà người ta tung hứng chơi vậy?

    Quay trở lại vấn đề chất lượng của Chương 6, mình nghĩ các bạn ở đây đều văn hay chữ tốt cả, nên hẳn các bạn phải biết lúc trước học tập làm văn có một loại lỗi mang các tên mỹ miều là ” lạc đề”. Phạm vào lỗi này rồi, phàm các bạn có văn chương lai láng mấy chục trang giấy thấm đẫm yêu thương nước mắt chi nữa, thì mình bảo đảm điểm cũng không quá 5. Nó khác với lỗi chính tả có nghiêm khắc lắm cũng chỉ trừ 0.25 mỗi lỗi. Nghĩa là, có lỗi chấp nhận đựoc, có lỗi không. Những chi tiết thiên về tính logic cho câu văn, hay là trái ngược với hình tượng nhân vật như vậy, là những lỗi không thể chấp nhận được, huống hồ, nghe đồn đã qua beta mấy lần, đã “vận lực” vào chương này hơn hẳn mấy chương vừa rồi chỉ “làm chơi chơi” mà còn vậy, thì thật đáng sợ o’__’o

    Bây giờ chương 6 post lên, người hiểu được sự thật thì đã hiểu, người cố ý hay cũng cố lắm rồi mà không hiểu được sự thật thì cũng không nên ép uổng làm gì ( tại ép cũng vô ích à)

    *thở dài một tiếng*

    Hay cho câu “Thanh giả tự thanh”.

    P.S: thân ái gửi bạn nào nói ” thế giới đam mỹ là một xã hội VN thu nhỏ. Xin lỗi, bạn nhầm rồi, vì xã hội VN còn có những kẻ không quan tâm hoặc anti Đam mỹ nữa. Mình thì nằm trong số không quan tâm :”)

    *Lại đi uống trà đá thư giãn tiếp đây*

  19. Shizuki Kaya said

    Chào bạn Phi Thiên ^^

    Về chuyện xích mích giữa hai bên này, không biết bạn có thể gặp trực tiếp tớ qua YM để giải quyết được không? Đêm dài lắm mộng, cứ tiếp tục thế này cũng chẳng lợi lộc gì đâu nhỉ ^^

    Đây là YM của tớ: tsuki_no_kizu

    Mong sớm nhận được hồi âm của bạn.

    Ngày lành.

    Kaya.

  20. Phi Thiên said

    … Những gì họ có thể nói vẫn chả có gì sáng tạo cả.

    Thôi, vụ này khóa ở đây. Ta với Tần đã chốt từ đầu:

    Thanh giả tự thanh

Bình luận đã được đóng.

%d bloggers like this: