Truy mộng nhân

29.11.2011

追梦人

nhạc: Phụng Phi Phi | Đổng Trinh | Bản đàn nhị (Hoàng Giang Cầm)
dịch: Phi Thiên

.


让青春吹动了你的长发 让它牵引你的梦
不知不觉这城市的历史已记取了你的笑容
红红心中蓝蓝的天是个生命的开始
春雨不眠隔夜的你曾空独眠的日子

让青春娇艳的花朵绽开了深藏的红颜
飞去飞来的满天的飞絮是幻想你的笑脸
秋来春去红尘中谁在宿命里安排
冰雪不语寒夜的你那难隐藏的光采

看我看一眼吧莫让红颜守空枕
青春无悔不死永远的爱人

让流浪的足迹在荒漠里写下永久的回忆
飘去飘来的笔迹是深藏的激情你的心语
前尘红世轮回中谁在声音里徘徊
痴情笑我凡俗的人世终难解的关怀

Để thanh xuân kia thổi tung mái tóc em dẫn dắt em vào mộng
Lịch sử thành đô này từ tận vô thức khắc ghi nét cười em
Trời xanh bao la thấp thoáng ráng hồng là điểm khởi đầu của một sinh mệnh
Mưa xuân rơi rơi em thức thâu đêm, lại đã qua bao ngày thiếp đi trong cô độc?

Để thanh xuân kia thắm sắc hoa tươi cho hồng nhan nào đương ẩn mình
Phiêu phất ngợp trời là ảo ảnh gương mặt em cười rộ
Thu đến xuân tan giữa hồng trần tay ai an bài định mệnh?
Đêm đông băng giá em dẫu trầm mặc làm sao giấu được vầng hào quang tỏa rạng?

Hãy nhìn hãy nhìn em, đừng để hồng nhan mòn mỏi trong đơn chiếc
Thanh xuân trường tồn thanh xuân bất hối cho ta yêu em vĩnh viễn
Dấu chân lưu lạc chốn đại mạc hoang nhan ghi giữ đoạn hồi ức vĩnh cửu
Gió thổi cát bay bút tích bay lên là tâm tư mãnh liệt em hằng giấu kín
Tiền trần hậu thế giữa dòng luân hồi vẳng tiếng ai bồi hồi?
Cười ta cuồng si, ái tình câu hỏi ấy phàm nhân chung quy nan giải…

.

.

.

.

.

5 phản hồi to “Truy mộng nhân”

  1. Tiểu Phong Hoa said

    em vẫn thường nghe bản của Phụng Phi Phi. Đổng Trinh giọng rất hay nhưng với bài này phối khí không hợp chút nào :3

    • Phi Thiên said

      Ừa quả thật là thích bản của Phụng Phi Phi hơn, với cả chất giọng trong trẻo mềm mại của Đổng Trinh anh lại cảm thấy không hợp với bài này.

      Anh thích bản nhị hồ của Hoàng Giang Cầm nhất, bị giai điệu ám ảnh tới mức nửa đêm bật dậy dịch hết bài này xong mới an ổn lăn ra ngủ tiếp~ xDDDDDDDD

      • Tiểu Phong Hoa said

        cảm xúc thường lên vào những lúc trái khoáy mà :)) phải nói Truy mộng nhân có quá nhiều phiên bản, nhưng bản nào cũng na ná nhau =.=
        À, thứ lỗi cho em nhiều chuyện, cơ mà hình như link của cô Phụng vẫn là bản hồ cầm anh ạ :”>

      • Phi Thiên said

        Nhị hồ (erhu) = đàn nhị mà~ :P

        Em có nghe Truy Mộng Nhân giọng nam hát chưa? xD

  2. Tiểu Phong Hoa said

    ngày trước có nghe rồi anh :P hình như anh ta tên A Mộc thì phải, nhưng nếu hát ít luyến và có gì đó gai góc hơn thì em sẽ thích hơn :”>
    chời ơi tự nhiên đọc bản dịch của Phi Thiên em lại nổi hớn đi mò nghe lại tất cả :”>

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: